Pienso apesadumbrado en la vida que se fue


Hoy os dejo la traducción de un capítulo de la obra de Michéal Ó Gaoithin Is truagh na fanann an oíge (Es una lástima que la juventud no dure) cargado de melancolía, escrito el mismo año en que la Isla sería evacuada definitivamente.

Micheál, considerado como el último poeta de la Gran Blasket, fue hijo de la también escritora Peig Sayers. Nació en la isla y murió en tierra firme en 1974, aunque su espíritu nunca abandonó aquel trozo de tierra en el que nació. Sus restos reposan hoy en el cementerio de Dún Chaoin junto con los de su madre.

PIENSO APESADUMBRADO EN LA VIDA QUE SE FUE

 

Anuncios

Una respuesta a “Pienso apesadumbrado en la vida que se fue

  1. Que frase mas cierta: Por largo que sea el dia, la noche siempre acaba llegando! Sabios irlandeses……

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s