Irish cities


Tenemos un problema en castellano. Traducimos ‘city’ y ‘town’ del mismo modo. Y no es lo mismo. La diferencia puede ser el número de habitantes que pueblan una localidad. En otros casos, depende de quién emplee el término. Me explico. ‘City’ es un término más administrativo, con unas connotaciones más distantes. Si yo viviera en Dublín, me referiría a ella como ‘town’, a pesar de ser la capital. Cuando nos sentimos unidos a una ciudad, nos referimos a ella como ‘town’.

En la República de Irlanda, únicamente 6 localidades tienen el estatus de ‘city’: Dublin, Cork, Limerick, Galway, Waterford y Kilkenny. Este estatus se adquiere en tiempos de la monarquía inglesa, cuando estas localidades reciben fueros reales para denominarse ‘city’, lo que implica su derecho a elegir un alcalde y el deber de separar administrativamente la localidad del condado en el que se encuentra. Kilkenny es la única ‘city’ que no cumple estos requisitos debido a su pequeño tamaño, pero en 2001, la Local Government Act, que definió las ‘ciudades’ en la República de Irlanda, le permitió mantener este estatus por razones históricas. Yo pude comprobar en persona las movilizaciones de sus habitantes bajo el lema “Save the City”. Aprovecho y dejo un link para descargar una imagen panorámica de Kilkenny. Mola.

En Irlanda del Norte, las ‘cities’ son: Armagh, Belfast, Derry, Lisburn y Newry.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s