Song for Ireland


Sin duda, una de las canciones que más me llegan al alma. Escrita por un escocés, Phil Culclough, habla del tiempo que pasó viviendo en Irlanda, y recoge multitud de sentimientos que seguro que a todos nos despiertan el gusanillo que tenemos dentro del alma. Existen muchas versiones, pero a mí me gusta especialmente esta, cantada por Mary Black (aunque el narrador la atribuya a Enya).

Os dejo el vídeo y la letra.

Walking all the day
near tall towers where falcons build their nests.
Silver-winged they fly,
they know the call of freedom in their breasts.
Saw Black Head against the sky
where twisted rocks they run to the sea.

Living on your western shore
saw summer sunsets,
asked for more.
I stood by your Atlantic Sea
and sang a song for Ireland.

Talking all the day
with true friends who try to make you stay,
telling jokes and news,
and singing songs to pass the night away.
Watched the Galway salmon run
like silver dancing, darting in the sun.

Living on your western shore
saw summer sunsets,
asked for more.
I stood by your Atlantic Sea
and sang a song for Ireland.

Drinking all the day
in old pubs where fiddlers love to play.
Saw one touch the bow,
he played a reel which seemed so grand and gay.
Stood on Dingle Beach and cast
in wild foam we found Atlantic bass.

Living on your western shore
saw summer sunsets,
asked for more.
I stood by your Atlantic Sea
and sang a song for Ireland.

Dreaming in the night
I saw a land where no one had to fight.
Waking in your dawn,
I saw you crying in the morning light,
lying where the falcons fly,
they twist and turn all in your air-blue sky.

Living on your western shore
saw summer sunsets,
asked for more.
I stood by your Atlantic Sea
and sang a song for Ireland.

2 Respuestas a “Song for Ireland

  1. Conocía la versión de Dubliners. Esta me ha emocionado, gracias.

  2. Myriam Iturra Ampuero

    Fertxu:
    Estimado, se te agradece mucho cuando lo traduces al español, para los que no tenemos la garantía de vivir en Europa, donde el inglés es la 2ª legua. Yo soy de unas generaciones más viejas, en que en Chile no se le daba importancia al 2ª lengua. Yo he estudiado muchas cosas pero no idiomas. Ojalá tengas tiempo para traducir el poema.
    Gracias. Feliz Navidad. (Para no olvidar qué celebramos te mando a ti y tus amigos de tu blog, este mensaje)

    “Todo será por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
    que nos trae del Cielo la visita del Sol que nace de lo Alto,
    para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombras de muerte,
    para guiar nuestros pasos por el camino de la Paz.”
    (BENEDICTUS, Cántico de Zacarías, Lc. 1, 78-79)

    Que
    esta Navidad
    convierta cada
    deseo en flor, cada
    dolor en estrella, cada lágrima
    en sonrisa y cada corazón en dulce
    morada para recibir a Jesús, Hijo de Dios
    y de María, nuestro Salvador, nuestro Rey y
    Señor. Y por todo el mundo resuene la voz
    del
    Ángel :

    “Gloria a Dios en lo más alto del cielo,
    y en la tierra Gracia y Paz a los hombres de buena voluntad.” (Lc. 2, 14)

    (Tampoco podemos olvidar la importancia que los celtas daban a sus árboles)
    ¡FELICIDADES!

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s