Traduzco un artículo aparecido en el diario Newsletter a principios de julio.

Los jóvenes protestantes se sorprenderían al saber que el irlandés es parte de su cultura, afirma este norirlandés experto en lenguas. Educado en un hogar unionista con un padre que amaba el irlandés, Ian Malcolm se enamoró de esta lengua siendo niño.
Su primer libro, Towards Inclusion (Hacia la Inclusión), se adentra en la relación entre los protestantes y el irlandés y cómo forma parte del patrimonio cultural del Ulster protestante. En su opinión, el irlandés debería estar al alcance de todos, independientemente de sus creencias o ideologías políticas.
Su estudio, desarrollado entre jóvenes protestantes que tenían un contacto muy escaso, cuando no nulo, con la lengua irlandesa, ha proporcionado unos resultados sorprendentes. Un alto procentaje de los 142 encuestados se muestra decepcionado por no haber tenido la oportunidad de estudiar irlandés. Otra pregunta revela que los más jóvenes (entre 16 y 18 años) son quienes se mostraban más positivos ante la opción de estudiarlo.
Según el censo de 2001, sólo el 10,4% de los norirlandeses tiene algún conocimiento de la lengua, mientras que el 95% de los topónimos provienen del irlandés. De esta forma se puede decir que el irlandés rodea nuestras vidas en Irlanda del Norte. Este concepto ha sido bautizado por Ian como el ‘Irlandés vivo’, a través de los apellidos y los topónimos.
La nueva etapa de paz en el Norte debería ser el campo de cultivo perfecto para una expansión del irlandés entre protestantes y unionistas. Los hijos del proceso de paz deben jugar un papel fundamental en este avance.
Ian Malcolm, que abandonó su trabajo para estudiar irlandés en la Universidad de Queen’s, argumenta que aprender esta hermosa lengua es nuestro patrimonio cultural. “Es sólo una lengua: puedes maldecir al Papa en irlandés del mismo modo que a la Reina de Inglaterra en inglés.”
El padre de Malcolm comenzó a estudiar irlandés en la década de los 50, pero se sintió amenazado por sus propios vecinos de Lurgan. La campaña fronteriza del IRA impidió que siguiese estudiándolo. Aún así, el ‘buenas noches’ a todos sus hijos siempre era en irlandés.
Ian Malcolm es confundador del Proyecto de Diversidad de Irlanda del Norte, cuya finalidad es promover el irlandés como una lengua en la que todos podemos creer.
La Universidad de Maynooth ha concedido un doctorado de honor en literatura a 

La culminación del proceso de paz en Irlanda del Norte, que ha creado un nuevo espacio para el nacionalismo, y el auge económico de la república en la última década, han favorecido un renacimiento del irlandés, relegado a un segundo plano desde que los británicos impusieron su soberanía en el siglo XIX.
El ministro para Asuntos de la Comunidad, Rurales y del Gaélico, Eamon O’Cuív, nieto del ex jefe del Estado Eamon de Valera, lidera los esfuerzos para la recuperación del idioma, con su promoción en las escuelas, en la empresa y en los medios de comunicación.
Uno de los responsables de esa tendencia es el humorista y presentador televisivo Hector O’hEochagáin, que lo ha popularizado con su programa de viajes ‘Amú’ en TG4, el único canal totalmente en esa lengua (con subtítulos en inglés).
Mícheál O’Broin, presidente de la asociación de escuelas irlandesas, reconoce que ha habido un aumento en su número -de 16 primarias en 1972 fuera de las Gaeltacht a 184 en la actualidad-, pero lamenta que la mayoría carezca de financiación adecuada y muchas estén en edificios provisionales.




Contribuyeron al blog...